Edición Profesional (Madrid)

  • Duración: 280 horas (160 lectivas + 120 autoestudio)

Objetivos del curso

Nuestro objetivo principal es :introducir a la persona interesada en el mundo de la edicionayudar al trabajador del sector a mejorar su productividad y calidad.

Dirigido a

A a todas aquellas personas que quieran incorporarse al mercado laboral desempeñando labores de edición. A todos los que quieran desarrollar plenamente una labor de edición, ya sea para editar un libro o una publicación. También es útil para todas aquellas personas que estén trabajando en el sector editorial y quieran ampliar su formación, de una forma rápida y eficaz.

Description

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

OBJETIVOS DEL CURSO

Este curso de edición te proporcionará todas las herramientas necesarias para introducirte en el mercado editorial o, si ya trabajas en el sector, para mejorar tu productividad y calidad.
•  PREMIO DE EDICIÓN. En el primer trimestre del curso cada alumno debe presentar una idea editorial que será evaluada por el equipo de profesores. Las tres mejores ideas serán seleccionadas para llevar cabo un proyecto editorial durante el curso. Cada proyecto lo realizará un grupo de cuatro o cinco alumnos, que desarrollará todo el proceso de edición necesario para la publicación de la obra. Al final del curso, el comité editorial de CÁLAMO&CRAN elegirá el proyecto ganador que será premiado con la publicación de la obra.
•  SEMINARIOS DE ESPECIALIZACIÓN. Durante tres semanas, podrás elegir 1 de los 2 seminarios de especialización (Lexicografía y libro de texto o Publicaciones periódicas) que te ofrecemos. Los seminarios tienen una duración de 20 horas lectivas, y su enfoque es eminentemente práctico.
•  EJERCICIOS DE APOYO A LA TEORÍA. Además del proyecto editorial, a lo largo del curso, realizarás distintos trabajos prácticos que simularán situaciones reales y te colocarán en la figura del editor dentro del mundo empresarial. Con ello pretendemos que salgas preparado para incorporarte al mercado laboral.
•  TUTORÍAS. El tutor del curso te ofrecerá atención personalizada para resolver tus dudas. A lo largo del curso tendrás oportunidad de reunirte con él para que te oriente sobre cómo mejorar y aprovechar al máximo los contenidos del curso y poder llevar a cabo del proyecto final del curso.

TEMARIO DEL CURSO

Bloque 1: Introducción al mundo de la edición
• 1.1. ¿QUÉ ES LA EDICIÓN? Introducción a conceptos básicos: la figura del editor. Agentes que intervienen en el mundo editorial. El mercado editorial y el panorama actual: datos del sector editorial español y hábitos de lectura. El catálogo: la carta de presentación de un editor. Cómo estar al día en la industria editorial: ferias y congresos, revistas nacionales e internacionales.
• 1.2. ¿CUÁL ES EL PAPEL DE UN EDITOR? Definición de editor. Perfil del buen editor: responsabilidades, funciones. Primeros editores. Perfil del editor actual: herramientas y habilidades importantes. El editor y su relación con el autor. El editor y la editorial: los departamentos de una editorial. El editor y la editorial grande. El editor y la editorial pequeña. Los grandes grupos editoriales. La “línea editorial”.
• 1.3. TIPOLOGÍA DE LA EDICIÓN Según el tipo de edición realizada. Según la categoría profesional. Según el tipo de diseño.
• 1.4. ¿QUÉ ES UN LIBRO? Partes externas de un libro. Tipos de encuadernación. Partes internas de un libro. Estructura y tipos de página. Nociones de tipografía, líneas, párrafos, márgenes y composición. Terminología básica de inglés editorial.
• 1.5. ¿CÓMO SE HACE UN LIBRO? El proceso de edición: la preedición, la edición, la preimpresión, la impresión y la post-edición. El proceso de reimpresión o de reedición.
Bloque 2: La preedición de un proyecto
• 2.1. ¿CÓMO ELEGIR EL ORIGINAL MÁS ADECUADO PARA EL PLAN EDITORIAL? Tipos de proyecto: por su naturaleza, por el motivo del proyecto, por su duración. Formas en que puede surgir un proyecto. La figura del agente editorial.
• 2.2. ¿QUÉ OCURRE CUANDO LLEGAN DEMASIADOS ORIGINALES? Los informes de lectura y los colaboradores externos.
• 2.3. ¿QUÉ DEBE HACER UN EDITOR ANTES DE DECIDIR PUBLICAR UNA OBRA?
Las presentaciones y reuniones de comité editorial:
Powerpoint para editores.
Cálculos previos:
Excel para editores.
La importancia de conocer la competencia. Viabilidad económica editorial.
• 2.4. ¿CÓMO SE PLANIFICA EL EDITOR? La planificación. La hoja de ruta o de seguimiento.
• 2.5. SEMINARIO DE PROPIEDAD INTELECTUAL La contratación del original. Cómo saber si un libro está libre de derechos. Cómo negociar los derechos con el autor. Tipos de contrato. Contenidos mínimos del contrato de edición.
Bloque 3: La edición de un proyecto
• 3.1. ¿CÓMO EDITAR UN TEXTO? Fases de la edición antes y después de la contratación.
Seminario de preparación de originales. Word para editores.
• 3.2. ¿QUIÉNES COLABORAN CON EL EDITOR? Colaboradores internos y externos: el scout, el lector, el traductor, el editor freelance, el corrector, el ilustrador, el fotógrafo, el maquetador, el diseñador, las empresas de servicios editoriales. La importancia de las hojas de pautas para los colaboradores externos.
Seminario de traducción para editores
Traducciones para los distintos tipos de ediciones (literatura, textos legales, científicos, médicos, coediciones, LIJ, etc.). Cómo seleccionar al traductor adecuado. Cómo evaluar una traducción. Resolución de problemas de traducción: adaptaciones de estilo, al público al que va dirigido el texto, a la maqueta, a la imagen, etc. Límites profesionales de los traductores. El traductor y el autor. El traductor y la revisión. El traductor y los derechos de autor. Tarifas de traducción y facturación.
Seminario de corrección
El trabajo del corrector. Lo que hace y no hace un corrector de estilo y un corrector de pruebas. Correctores frente a autores, traductores y maquetadotes. Catálogo de servicios. Niveles de corrección. Marcas de corrección. Corrección de maquetación. Evaluación de correcciones. Cálculo de matrices y presupuestos.
• 3.3. ¿CÓMO PRESENTAR EL ORIGINAL EDITADO AL MAQUETADOR? El calibrado. El plano de obra.
Bloque 4: El diseño y la maquetación de un proyecto
• 4.1. ¿CÓMO SE DISEÑA UN LIBRO? Los interiores de un libro. Nociones de tipografía, composición, imagen, tipografía, soporte y color. Elaboración de la cubierta de un proyecto.
• 4.2. ¿CÓMO SE MAQUETA UN PROYECTO?
Seminario de maquetación.
Informática de la maquetación: extensiones, programas, etc. Qué hace un maquetador: conocimientos y responsabilidad. Encargar una maquetación. Qué y cómo entregar el material al maquetador. Mercado y tarifas. Qué entrega y cómo lo entrega el maquetador. Revisión de una maqueta ya recibida: compatibilidad, pruebas, preimpresión. Examen de maquetas terminadas. Posibles problemas de producción. Dudas y cuestiones sobre los proyectos del curso.
Seminario de imagen.
Informática de la imagen: resolución, tamaño (píxeles y cm.), modo de color, formato. El mercado de imágenes: derechos, agencias, contratación, tarifas, limitaciones legales.
Bloque 5: La preimpresión y la impresión de un proyecto
• 5.1. ¿QUÉ TIPOS DE PAPEL EXISTEN? El papel: tipos y usos.
• 5.2. ¿QUÉ ES LA PREIMPRESIÓN? La preparación de originales para filmación o generación de pdfs. La obtención de pruebas.
• 5.3. ¿CÓMO SE IMPRIME UNA PUBLICACIÓN? Los sistemas de impresión. Montaje y obtención de la forma impresora. La obtención de pruebas. La post-impresión: manipulado, procesos de encuadernación y distribución. La impresión digital y la impresión bajo demanda.
Bloque 6: El marketing y la distribución de un proyecto
• 6.1. ¿QUÉ ES EL MARKETING?
• 6.2. EL MARKETING EDITORIAL El editor-publisher. El editor y el departamento de I+C. El marketing y la comunicación.
• 6.3. LA PROMOCIÓN EDITORIAL Funciones y apoyos al editor.
• 6.4. ¿CÓMO SE DISTRIBUYEN LOS LIBROS? El departamento de ventas, los comerciales, los distribuidores. Problemas de distribución. La situación actual del pequeño editor. ¿Cómo elegir distribuidor? El contacto con la librería. El almacén.
Bloque 7: ¿Qué ocurre después de un lanzamiento?
• Análisis de ventas y resultados. Qué pasa cuando un libro tiene éxito. Qué pasa cuando un libro fracasa. La descatalogación.
Bloque 8: Seminarios de especialización
• Seminario de lexicografía y libro de texto.
• Seminario de publicaciones periódicas.
Final de curso
• Presentación de proyectos elaborados por los alumnos.
• ¿Cómo conseguir trabajo de editor? Situación del mercado y salidas laborales. El trabajo de freelance. Condiciones laborales. Fuentes de información.

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Temario
Instalaciones
Atencion al Publico
Profesorado
Material
Opinion Global
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Queremos ayudarte, dinos que buscas y lo buscaremos por ti

¿Qué curso buscas?(requerido)

Nombre (requerido)

Apellidos(requerido)

Email(requerido)

Telefono (requerido)

Dirección(requerido)

Codigo postal(requerido)

Comentarios

 Acepto la Política de privacidad
 Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

No Tags

  

Cursos relacionados

  1. Traducción profesional francés-español

    Traducción profesional francés-español Dirigido a aquellas personas que con un dominio de dos lenguas desean adentrarse en el mundo de la traducción; el curso se compone de un 80% traducción directa y un 20% de traducción inversa. MODALIDAD Traducción …

  2. Traducción Jurídica Francés-español

    Traducción Jurídica Francés-español- Madrid Curso de traducción especializada en el campo jurídico. Preparación del examen de Traductor-Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores. MODALIDAD: Presencial (también a distancia) DURACIÓN: 3 mese …

  3. Máster en Traducción especializada inglés-español francés-español

    Máster en Traducción especializada inglés-español francés-español- Madrid Este curso aúna las especializaciones en traducción más solicitadas en el mercado: Médico-Farmacéutica, Técnica, Económico-Jurídica y un módulo de Localización, Revisión y Correc …

  4. Traducción e Interpretación

    Cursos de Traducción e Interpretación  CURSO DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL INGLÉS-ESPAÑOL Duración: de octubre a junio Día: martes Horario: de 18:00 21:00  CURSO DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL FRANCÉS-ESPAÑOL Duración: de octubre a junio Día: jueves Horario: …

  5. Traducción de Guiones y subtitulación

    Traducción de Guiones y subtitulación Una de las especializaciones con más futuro en el mercado es el doblaje y la subtitulación de películas. Asimismo, ofrece la oportunidad de realizar prácticas en festivales de cortos y cine. MODALIDAD Traducción de …

Rellena el siguiente formulario(* = obligatorios). Contacta con Cálamo & Cran directamente y sin compromiso

Nombre *
Apellidos *
E-Mail *
Teléfono *
Dirección *
C.P. *
Pais *
Provincia *
Comentarios
Horario de Contacto
Acepto la politica de privacidad *
Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

Contacta con nosotros y te ayudaremos