Edición. Publicaciones periódicas (Madrid)

Objetivos del curso

Este seminario es un taller práctico de edición que ofrece todas las herramientas clave para aquellos que deseen conocer los entresijos de los periódicos y las revistas.Conocerás a fondo el proceso de edición y los problemas a los que se enfrentan los editores de este tipo de publicaciones, así como sus recursos y métodos de trabajo más eficaces.

Dirigido a

A todos aquellos que deseen emprender un negocio de servicios editoriales o trabajar como colaboradores en este tipo de empresas.

Description

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

TEMARIO DEL CURSO

I. Qué es una publicación periódica.
• La gran diferencia entre un diario y un semanal.
• Somos lo que leemos: una cabecera es una marca.
• La prueba de la portada.
• Práctica por parejas: la prueba de la portada.
• Práctica en equipos: titular una portada.
II. Cómo se hace una plublicación periódica.
• Empezamos por la línea editorial.
• Preparamos el número cero…
• Organizamos un equipo: ¿quién hace qué? ¿Somos todos los que están?
• Práctica en equipos: imaginar la línea editorial para una revista. Sector, periodicidad, perfil del público, nombre y título de algunas secciones principales.
• Puesta en común.
III. El frenético ritmo de una redacción.
• Familiarízate con el planillo: es el mapa del tesoro.
• ¿Qué es exactamente un cierre? Vayamos por orden. Pliegos y plazos de entrega.
• Un as en la manga: la nevera.
• Cuando se edita en tiempo record.
• Práctica individual: editar un texto en un tiempo record.
• Puesta en común.
IV. El mensaje es el diseño.
• Las tipografías hablan; las fotos, todavía más. ¿Sabías que las páginas respiran?
• Eso que los diseñadores nunca tienen en cuenta (y que un redactor siempre tiene que contarles).
• Ese lujo perecedero llamado papel: manéjalo con cuidado.
• Práctica en equipos: elegir papel, tipografía, diseño e imagen de una revista.
• Puesta en común.
V. Sin publicidad no hay revista.
• Lo sentimos, no somos libres: el protocolo con los anunciantes (o por qué es importante llevarse bien con ellos).
• Las mentiras no sirven, sí la buena digestión (o por qué las notas de prensa nunca serán el texto de tu noticia).
• Práctica individual: convertir una nota de prensa en un texto periodístico.
• Puesta en común.
VI. La verdad está ahí fuera.
• Ahora, ¡a vender! De la imprenta hasta el quiosco.
• El quiosco es una montaña rusa: ahora subes, ahora bajas. Calendario de éxitos y de fracasos.
• Llévate bien con quienes te sacan a la calle. Cómo hacer que los quiosqueros te coja cariño.
• Práctica colectiva: cuéntanos cómo va a ser tu revista.

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Temario
Instalaciones
Atencion al Publico
Profesorado
Material
Opinion Global
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Queremos ayudarte, dinos que buscas y lo buscaremos por ti

¿Qué curso buscas?(requerido)

Nombre (requerido)

Apellidos(requerido)

Email(requerido)

Telefono (requerido)

Dirección(requerido)

Codigo postal(requerido)

Comentarios

 Acepto la Política de privacidad
 Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

No Tags

  

Cursos relacionados

  1. Traducción profesional francés-español

    Traducción profesional francés-español Dirigido a aquellas personas que con un dominio de dos lenguas desean adentrarse en el mundo de la traducción; el curso se compone de un 80% traducción directa y un 20% de traducción inversa. MODALIDAD Traducción …

  2. Traducción Jurídica Francés-español

    Traducción Jurídica Francés-español- Madrid Curso de traducción especializada en el campo jurídico. Preparación del examen de Traductor-Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores. MODALIDAD: Presencial (también a distancia) DURACIÓN: 3 mese …

  3. Máster en Traducción especializada inglés-español francés-español

    Máster en Traducción especializada inglés-español francés-español- Madrid Este curso aúna las especializaciones en traducción más solicitadas en el mercado: Médico-Farmacéutica, Técnica, Económico-Jurídica y un módulo de Localización, Revisión y Correc …

  4. Traducción e Interpretación

    Cursos de Traducción e Interpretación  CURSO DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL INGLÉS-ESPAÑOL Duración: de octubre a junio Día: martes Horario: de 18:00 21:00  CURSO DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL FRANCÉS-ESPAÑOL Duración: de octubre a junio Día: jueves Horario: …

  5. Traducción de Guiones y subtitulación

    Traducción de Guiones y subtitulación Una de las especializaciones con más futuro en el mercado es el doblaje y la subtitulación de películas. Asimismo, ofrece la oportunidad de realizar prácticas en festivales de cortos y cine. MODALIDAD Traducción de …

Rellena el siguiente formulario(* = obligatorios). Contacta con Cálamo & Cran directamente y sin compromiso

Nombre *
Apellidos *
E-Mail *
Teléfono *
Dirección *
C.P. *
Pais *
Provincia *
Comentarios
Horario de Contacto
Acepto la politica de privacidad *
Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

Contacta con nosotros y te ayudaremos