Traducción Automática y Posedición – Madrid

Objetivos del curso

Aprenderás a evaluar los resultados de un sistema de traducción automática y a tarifar el servicio de posedición de forma conveniente.

Dirigido a

a todas las personas interesadas

Description

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Curso de TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y POSEDICIÓN

25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio)

Con este curso conseguirás familiarizarte con los fundamentos de la traducción automática y las posibilidades que ofrece como herramienta para el traductor.

 Aprenderás a evaluar los resultados de un sistema de traducción automática y a tarifar el servicio de posedición de forma conveniente.

 Descubrirás técnicas para automatizar y agilizar la labor de posedición.

 Aprenderás a combinar memorias de traducción y sistemas de traducción automática.

 Por razones obvias, la traducción automática no es muy popular entre los traductores. No obstante, la TA puede ser una herramienta que aumente la productividad del traductor y, como consecuencia, la rentabilidad de su trabajo.
 El principal objetivo de este curso es dotar a los alumnos de los fundamentos para poder incorporar de forma eficaz la TA a su entorno de trabajo.
 
PRUEBA DE ACCESO. Antes de iniciar el curso, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que realizarán el curso con aprovechamiento.
 
Si eres trabajador en activo, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti. CÁLAMO&CRAN es una entidad organizadora de formación, autorizada por la Fundación Tripartita, que puede realizar los trámites necesarios para que tu empresa se bonifique de los cursos impartidos por nosotros a sus trabajadores. Para ello es necesario que contactes con nosotros al menos 15 días antes del comienzo del curso. Descarga nuestro documento informativo sobre las bonificaciones de la Fundación Tripartita

PRECIO

220€ (consulta formas y facilidades de pago)
Gastos de matriculación, no incluidos: 30€
 Descuento 30€: estudiantes, antiguos alumnos, parados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria, miembros de asociaciones de corrección y traducción

CONTENIDO

Introducción

– Un par de conceptos filosóficos: ¿las herramientas de traducción NO son para traductores? ¿Es rentable trabajar con TA?

 
Posedición

– Evaluación de muestras (tiempo, distancia de edición).
– Niveles y guías de posedición.

 – Posedición avanzada (búsquedas y reemplazos con expresiones regulares, macros, control de calidad automatizado).
 – Feedback estructurado.

– Remuneración de la PE (modelos y negociación).

Sistemas

 – Sistemas de TA y personalización para dominios específicos.
– Sistemas basados en reglas: Systran.
– Sistemas estadísticos: Moses.

Gestión

Gestión de formatos e integración con memorias de traducción: M4Loc.

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Temario
Instalaciones
Atencion al Publico
Profesorado
Material
Opinion Global
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Queremos ayudarte, dinos que buscas y lo buscaremos por ti

¿Qué curso buscas?(requerido)

Nombre (requerido)

Apellidos(requerido)

Email(requerido)

Telefono (requerido)

Dirección(requerido)

Codigo postal(requerido)

Comentarios

 Acepto la Política de privacidad
 Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

No Tags

  

Cursos relacionados

  1. Traducción profesional francés-español

    Traducción profesional francés-español Dirigido a aquellas personas que con un dominio de dos lenguas desean adentrarse en el mundo de la traducción; el curso se compone de un 80% traducción directa y un 20% de traducción inversa. MODALIDAD Traducción …

  2. Traducción Jurídica Francés-español

    Traducción Jurídica Francés-español- Madrid Curso de traducción especializada en el campo jurídico. Preparación del examen de Traductor-Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores. MODALIDAD: Presencial (también a distancia) DURACIÓN: 3 mese …

  3. Máster en Traducción especializada inglés-español francés-español

    Máster en Traducción especializada inglés-español francés-español- Madrid Este curso aúna las especializaciones en traducción más solicitadas en el mercado: Médico-Farmacéutica, Técnica, Económico-Jurídica y un módulo de Localización, Revisión y Correc …

  4. Traducción e Interpretación

    Cursos de Traducción e Interpretación  CURSO DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL INGLÉS-ESPAÑOL Duración: de octubre a junio Día: martes Horario: de 18:00 21:00  CURSO DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL FRANCÉS-ESPAÑOL Duración: de octubre a junio Día: jueves Horario: …

  5. Traducción de Guiones y subtitulación

    Traducción de Guiones y subtitulación Una de las especializaciones con más futuro en el mercado es el doblaje y la subtitulación de películas. Asimismo, ofrece la oportunidad de realizar prácticas en festivales de cortos y cine. MODALIDAD Traducción de …

Rellena el siguiente formulario(* = obligatorios). Contacta con Cálamo & Cran directamente y sin compromiso

Nombre *
Apellidos *
E-Mail *
Teléfono *
Dirección *
C.P. *
Pais *
Provincia *
Comentarios
Horario de Contacto
Acepto la politica de privacidad *
Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

Contacta con nosotros y te ayudaremos