Traducción Jurídica Inglés-español

  • Provincia: Madrid
  • Pais: España
  • Tipo de Curso: Curso

Objetivos del curso

Inglés-español

Dirigido a

a todas las personas interesadas

Description

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

CURSO DE TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL

Fecha: de octubre a diciembre

Día: Jueves

Horario: de 18:00 a 21:00 h.

Curso de traducción especializada en el campo jurídico. Preparación del examen de Traductor-Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores.

REQUISITOS: Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés o francés equivalente a Filología, Proficiency, DALF o C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo.

 

CONTENIDO: A lo largo del curso se practica la traducción directa (inglés/francés-español) de textos propiamente jurídicos: poderes, seguros, contratos, escrituras, actas, testamentos, decretos, etc.  Asimismo se profundizará sobre el lenguaje jurídico inglés o francés y español, los sistemas judiciales y órganos  jurisdiccionales español, anglosajón y francés y la tipología textual de ambos sistemas. El curso es eminentemente práctico.

 

DIPLOMA: Finalizado el curso deberá superar un examen que le dará derecho al Diploma de Traductor Jurídico. El diploma, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 40 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes.

EXAMEN DE TRADUCTOR-INTÉRPRETE JURADO DEL MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

 

El título de Traductor-Intérprete Jurado puede conseguirse a través del examen que convoca cada año el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Este título habilita para realizar traducciones e interpretaciones juradas de una lengua extranjera al castellano y viceversa. Los Traductores-Intérpretes Jurados certifican con su firma y sello la fidelidad y exactitud de sus traducciones.

 

Los requisitos para presentarse al examen del Ministerio de Asuntos Exteriores son tres: ser mayor de edad, tener nacionalidad comunitaria y tener una diplomatura o licenciatura universitaria. Los títulos extranjeros tienen que estar homologados en el momento de presentar la instancia.

 

El examen consta de cuatro pruebas:

1. Traducción de la lengua extranjera al castellano, sin diccionario, de un texto periodístico o literario.

2. Traducción del castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto periodístico o literario.

3. Traducción al castellano, con diccionario, de un texto jurídico o económico.

4. En la cuarta prueba el candidato deberá acreditar a satisfacción del Tribunal su capacidad de comprensión y expresión oral en la lengua de que se trate.

VN:F [1.9.22_1171]
Vota este curso
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Temario
Instalaciones
Atencion al Publico
Profesorado
Material
Opinion Global
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Queremos ayudarte, dinos que buscas y lo buscaremos por ti

¿Qué curso buscas?(requerido)

Nombre (requerido)

Apellidos(requerido)

Email(requerido)

Telefono (requerido)

Dirección(requerido)

Codigo postal(requerido)

Comentarios

 Acepto la Política de privacidad
 Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

No Tags

  

Añadir comentario


+ 1 = siete

Cursos relacionados

No posts found

Rellena el siguiente formulario(* = obligatorios). Contacta con Estudio Sampere directamente y sin compromiso

Nombre *
Apellidos *
E-Mail *
Teléfono *
Dirección *
C.P. *
Pais *
Provincia *
Comentarios
Horario de Contacto
Acepto la politica de privacidad *
Quiero recibir mas informacion de este perfil de cursos.

Contacta con nosotros y te ayudaremos